close

櫻花湖(桜の湖)
歌手:A-Lin 
作詞:方文山
作曲:劉勇志

夜半誰彈琴 命運的弦太緊   真夜中で誰かが琴を弾くのでしょう 運命の弦はきつくて
就怕斷了音 斷了你說的相信   音が止むのが怖くて あなたが言ってた信じるのも
問癡情誰醒 承諾一如虛名   一筋な恋で誰か目が覚めるのでしょう 約束はただの幻
在湖的邊境 置身有你的風景   湖の傍ら あなたが居た景色の中で

故事的結尾很輕   物語の終わりが軽い
你離去的聲音   あなたは離れ去った音
如風鈴 竟如此的好聽   風鈴のごとく 音がすごく綺麗だなんて

湖聲靜 淚如櫻 那紛紛落下的傷心   湖声静 涙如桜 舞い落ちてきた傷心
短暫的約定 你怎麼能答應   短い約束 あなたはなぜ応じたのでしょう
湖聲靜 淚如櫻 那瞬間花開的愛情   湖声静 涙如桜 一瞬で咲いた恋
你如此任性 我今生與嘆息為鄰   あなたはこんなに自分勝手で わたしは一生ため息の中

拆封你寫的回信   あなたが書いた一封の返信を開け
文章把愛道盡   その文章は愛を伝え切れた
而誓言 又要怎麼用印   しかし誓いは どうやって保証してくれるのでしょう

湖聲靜 淚如櫻 那紛紛落下的傷心   湖声静 涙如桜 舞い落ちてきた傷心
短暫的約定 你怎麼能答應   短い約束 あなたはなぜ応じたのでしょう
湖聲靜 淚如櫻 那瞬間花開的愛情   湖声静 涙如桜 一瞬で咲いた恋

你如此任性 我今生與嘆息為鄰    あなたはこんなに自分勝手で わたしは一生ため息の中

 

 

 

 

 

 

哇~

弄了一個多小時,總算搞定了~

中翻日真的好~難~喔~@@

腦袋打結了~~~

今天突然心血來潮,想試試把中文歌翻成日文~

畢竟想從事翻譯的工作最好還是盡量能兩種語言翻來翻去

我知道自己翻得不是很好,但也不能因為這樣就停止練習!

要把羞恥心丟掉!才會進步!(還是拜託一下,請不要罵太兇><

 

湖聲靜 淚如櫻:這句我沒翻,個人是覺得日本的朋友應該光看字就能猜出意思了。就跟我們沒學日文的時候,光看漢字大概就能猜出意思一樣XD

       この言葉の意味は:湖面は静かで、涙は桜の如く です。

 

 

arrow
arrow

    星月桜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()