close

羅比  

當初在網路廣告看到他~原本以為只是一個比較大的可動式模型公仔,沒想到居然是個機器人來著Σ(゚д゚)

之後台灣好像也有進的樣子,不過我沒特別去看翻譯名稱,這也算是一種翻譯的練習,請容許我沒去看過台灣官方的譯文,在這裡自己翻...

 

那就~開始囉~

 

シリーズ概要(系列概要)

與自己動手組裝的機器人一起生活吧

「行走」「理解語言並說話」「唱歌跳舞」擁有與人類相似的動作表現!

只要將週刊「Robi」每刊號所附上的零件組裝起來,就能擁有一個會做出惹人憐愛的動作以及能與之開心對話的機器人,這就是動手做系列雜誌!「羅比」,是依據與東京大學先端科學技術中心的人類支援工學領域的共同開發、所誕生的能更加自然與人類進行互動的的機器人,實現了能夠依照獨立的互動程式做簡單的聲音辨識進行擬人的自然會話等等。然後,說話的聲音不是使用合成聲,而是起用聲優的聲音,因此能做出更富情感的對話。

(完成後的大小:身長約34公分 體重約1公斤 寬度約16公分 奧行約12公分)

由世界級機器人製作大師 高橋 智隆 先生來設計與開發!

參與「羅比」的外型與設計的是、以Panasonic的「艾博魯特底迪」、「庫洛伊諾」及「羅匹德」等能用兩腳步行的機器人設計與開發而遠境馳名的機器人製作大師 高橋 智隆 先生。「羅比」是高橋先生專門為了本書系列所設計出來的完全全新創作的機器人。經高橋先生之手所創造出的機器人之特徵為有雙「大大的眼睛」,主要是因為與人互動中最重要的重點、就是能更加輕鬆地與之視線接觸,所以才會如此設計。

 

新時代的友好機器人,用自己的雙手就能「簡單」組裝完成!

透過智能的設計再加上可愛的"動作"與"會話",能使心靈平靜的新時代友好機器人「羅比」。能夠理解約200個句子,除了能在日常生活中各式各樣的情境裡開心地進行對話之外,還搭載了跳舞、唱歌、計時及遙控器的機能與行動的未來型機器人,只要使用本雜誌所附的十字型螺絲起子1把就能組裝完成,新手也能輕鬆組裝。

 

 

 

 

 

 

資料來源:

http://deagostini.jp/rbi/

羅比官網:https://robi.club/

 

心得:

  1. 原本是想找些專利文或是機械類的文章來翻譯的,結果變成機器人(笑),最後變成了羅比。
  2. 声優:我覺得聲優跟配音員不一樣,所以就直接翻聲優了。
  3. 奥行(おくゆき):誰可以告訴我這中文是什麼啊???它又跟"横幅"差在哪???房子的話我可以理解,可是物品我就不懂了...
  4. 艾博魯特底迪:底迪是弟弟,因為我想把"君"翻出來嘛~

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯 機器人
    全站熱搜

    星月桜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()