close

夢と葉桜(夢與葉櫻)

歌手:初音ミク

作詞/作曲/編曲:青木月光

 

この川の流れるが如く   如同這河水的流動般

穏やかに音色が聞こえる   能聽見平靜的音色

吹く風が頬を撫でていく   迎面而來的風撫著臉龐

懐かしい思い出が滲む   懷念的回憶漸漸浮現

 

遙かなる空は   一望無際的天空

胸を裂くように   像是要把胸口撕裂般

忘れかけた記憶を醒ます   喚醒了快要放下的記憶

溢れるは涙   滿溢出來的是淚水

 

白い桜の花の季節は   白色櫻花的季節

遠く夢の中にだけ   只有在遙遠的夢中

舞い散る花びらの囁いた   紛飛的花瓣細語著

忘れられない言葉   無法忘懷的話語

 

眠れない夜を一人きり   在無法入眠的夜裡獨自一人

歩き出す ぬるい風の中   邁出步伐 在溫和的風中

いたずらにはしゃいでいたまま   就這樣頑皮地嘻鬧著

気がつけば思い出に変わる   但當回神後卻已成回憶

 

月も雲隠れ   月兒也躲入了雲中

蒸し暑い日々の   悶熱的日子裡

消したい記憶も儚くは   那想要消去的記憶也如曇花一現

止まらない涙   止不了的淚水

 

刻まれる時間は残酷に   被刻劃的時間殘酷得

ヒトを縛りつけ遊ぶ   將人束縛玩弄著

青々と茂る桜の葉は   綠意盎然的櫻花樹葉

何も語りはしない   沉默不語

 

白い桜の花の季節は   白色櫻花的季節

遠く夢の中にだけ   只有在遙遠的夢中

舞い散る花びらの囁いた   紛飛的花瓣細語著

忘れられない言葉   無法忘懷的話語

 

 

 

 

 

 

心得:

  1. 這首歌我很喜歡,但不知道為什麼真正要翻就翻得不太順( ´•ω•` )意境我想像得出來,網路上也有MV可以參考,但要把歌詞翻成中文卻老是卡卡‧‧‧還是我太鑽牛角尖了?!嘛,希望沒有跟原意差太多才好。
  2. 葉桜:是代表夏天的季侯語。花謝了然後開始長出嫩葉的櫻花樹。
    夏の季語です。花が散って、若葉の出はじめた桜。
  3. この川の流れるが如く 穏やかに音色が聞こえる:我覺得這兩句放一起會比較好,「能聽見如同這條河的流動般平靜的音色」,應該正確來說是這個意思,想說試著照原本的斷句翻看看,應該也沒差很多吧‧‧‧?

  4. 恩恩恩同志仍須努力呢!
    ふむ!まだまだですね。
arrow
arrow

    星月桜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()