close

ハッピーシンセサイザ(幸福合成器)

歌手:巡音ルカ、GUMI

作詞/作曲/編曲:Easy Pop

 

ハッピーシンセサイザ 君の 胸の奥まで 届くようなメロディ 奏でるよ

happy synthesizer(幸福合成器) 彈奏著能夠傳達到你內心深處的旋律

 

儚く散った淡い片思い   虛幻即逝淡淡的單相思

笑い話だね 今となれば   是個笑話吼 以現在來看

見る物全て 輝いて見えた   看到的東西全都 變得閃閃發亮

あの日々がキレイに 笑ってるよ   那些日子都笑得很燦爛呢

 

我慢する事だけ 覚えなきゃいけないの?   

只有需要忍耐的事情 才一定要記住嗎?

「大人になって頂戴ね?」 ならなくていいよ   

「給我成熟一點好嗎?」 不改變也沒關係唷

知らない事ばかり 知らないなんて言えなくて   

盡是些不知道的事 但又不能說不知道

「大変お似合いで」 ウソついてゴメンね   「非常合適呢」 騙你的抱歉

 

ハッピーシンセサイザ 君の 胸の奥まで 届くようなメロディ 奏でるよ

happy synthesizer(幸福合成器) 彈奏著能夠傳達到你內心深處的旋律

つまらない「たてまえ」や ヤな事全部 消してあげるから この音で

無聊的「原則」還有討厭的事情全部幫你消除掉 用這個聲音

 

何の取り柄も無い 僕に唯一つ 少しだけど 出来る事

什麼長處都沒有的我 唯一能做 卻很有限 的事情

心躍らせる 飾らない 言葉 電子音で伝えるよ

能用電子音傳達 讓心雀躍 不加修飾 的話語喔

 

好きになる事 理屈なんかじゃなくて   變得喜歡這件事 並不是因為什麼道理

「こじつけ」なんて いらないんじゃない?   

「強詞奪理」什麼的 應該不需要吧?

時代のせいと 諦めたらそこまで   說是時代的問題 要是放棄的話就到此為止了

踏み出さなくちゃ 何も始まらない   不踏出那一步的話 什麼都無法開始

 

「ゴメンね夜遅く 寝るところだったでしょ?」   

「對不起喔這麼晚打來 應該正準備睡了吧?」

「驚いた 私もかけようとしてた」   「嚇到 我也正想打過去說」

心の裏側をくすぐられてるような   像是使人會心一笑般

惹かれあう2人に 幸せな音を   為互相吸引的2人 獻上幸福的聲音

 

ハッピーシンセサイザ ほらね 楽しくなるよ   

happy synthesizer(幸福合成器) 聽吧 變得快樂吧

涙拭うメロディ 奏でるよ   演奏著 拭去淚水的旋律

強がらなくたっていいんじゃない? 別に   不用逞強也可以? 可以

自分に素直になればいい   只要變得對自己誠實就好

 

何の取り柄も無い 僕に唯一つ 少しだけど 出来る事

什麼長處都沒有的我 唯一能做 卻很有限 的事情

ちょっと照れるような 単純な気持ち 電子音で伝えるよ

 有點害羞 又單純的感受 就用電子音來傳達吧

ハッピーシンセサイザ 君の 胸の奥まで 届くようなメロディ 奏でるよ

happy synthesizer(幸福合成器) 彈奏著能夠傳達到你內心深處的旋律

つまらない「たてまえ」や ヤな事全部 消してあげるから この音で

無聊的「原則」還有討厭的事情全部幫你消除掉 用這個聲音

 

何の取り柄も無い 僕に唯一つ 少しだけど 出来る事

什麼長處都沒有的我 唯一能做 卻很有限 的事情

心躍らせる 飾らない 言葉 電子音で伝えるよ

能用電子音傳達 讓心雀躍 不加修飾 的話語喔 

ハッピーシンセサイザ ほらね 楽しくなるよ   

happy synthesizer(幸福合成器) 聽吧 變得快樂吧

涙拭うメロディ 奏でるよ   演奏著 拭去淚水的旋律

強がらなくたっていいんじゃない? 別に   不用逞強也可以? 可以

自分に素直になればいい   只要變得對自己誠實就好

 

何の取り柄も無い 僕に唯一つ 少しだけど 出来る事

什麼長處都沒有的我 唯一能做 卻很有限 的事情

ちょっと照れるような 単純な気持ち 電子音で伝えるよ

 有點害羞 又單純的感受 就用電子音來傳達吧

 

 

 

 

 

 

心得:

  1. 你不是一個人喔!
    あなたはひとりじゃないのよ!
  2. ハッピーシンセサイザ:我還真不知道happy有「幸福」的意思呢0.0查一下字典果然是對的~!「シンセサイザー」日文後面有拉長音或沒有都可以,synthesizer,可以把聲音合成、或是做出電子音,電子樂器的一種。
  3. あの日々がキレイに 笑ってるよ:我原先以為主詞是我,結果是那些日子‧‧‧應該是說在那幾天裡過得特別開心吧?然後把特別開心的那幾天擬人化‧‧‧吧?!
  4. 有些句子的翻譯,為了中文看起來通順,有把順序改掉、沒照日文的順序。像是第一句。
  5. 「驚いた 私もかけようとしてた」:要翻成平常說話的句子還真是難倒我了-口-|||最後翻成「嚇到 我也正想打過去說」,好像有點原住民腔,呵呵。

 

arrow
arrow

    星月桜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()